Δευτέρα 13 Ιουνίου 2022

10 + 1 ελληνικά τραγούδια που διασκευάστηκαν σε άλλες γλώσσες No.2


Τα τραγούδια έχουν την δική τους ιστορία. 
Όταν βγαίνουν μέσα από την ψυχή των καλλιτεχνών, αντέχουν στον χρόνο και στη φθορά του. 
Τα ελληνικά τραγούδια αγγίζουν την καρδιά των Ελλήνων, τους συντροφεύουν στις χαρές και στις λύπες τους.
Όμως, όταν έχουν δύναμη και αλήθεια μέσα τους, αγγίζουν και άλλους λαούς.
Κι επειδή η μουσική είναι μια παγκόσμια γλώσσα, πετυχημένα ελληνικά τραγούδια ερμηνεύονται και από ξένους καλλιτέχνες. 
Πολλά αξιόλογα ελληνικά τραγούδια διασκευάστηκαν σε διάφορες άλλες γλώσσες.
Βέβαια τα τραγούδια του Μίκη Θεοδωράκη και του Μάνου Χατζιδάκι είναι αυτά που κυρίως διασκευάστηκαν σε πάρα πολλές ξένες γλώσσες.


Κι άλλοι όμως Έλληνες συνθέτες και ερμηνευτές αγαπήθηκαν και τράβηξαν το ενδιαφέρον ξένων καλλιτεχνών, που είτε ζουν στο εξωτερικό, είτε ζουν και εργάζονται στην Ελλάδα.
Τα τραγούδια αυτά τραγουδήθηκαν σε διάφορες γλώσσες.
Ας δούμε κάποια από αυτά.

Rémi Cavat - Serenata (Σερενάτα)

Το 1984 η Αρλέτα τραγούδησε τη Σερενάτα, σε μουσική του Λάκη Παπαδόπουλου και στίχους της Μαριανίνας Κριεζή.
Το τραγούδι μιλούσε για έναν χωρισμό, όπως τον έζησε από την πλευρά της η γυναίκα.
Το ζευγάρι μοίραζε τα πράγματά του και το κορίτσι πήρε τη γάτα, τη Σερενάτα.
Τριάντα χρόνια μετά o Γάλλος τραγουδιστής Rémi Cavat μάς προτείνει μία διασκευή του τραγουδιού, στα γαλλικά.
Σε αυτή την εκτέλεση, ο τραγουδιστής μάς μιλάει για την ίδια ιστορία, αλλά αυτή τη φορά απ’ την πλευρά του άνδρα. 

 

Julie London - Boy on a dolphin (Τι ειν' αυτό που το λένε αγάπη)

Το Τι 'ναι αυτό που το λένε αγάπη είναι τραγούδι της δεκαετίας του '50, σε στίχους της Δανάης Στρατηγοπούλου και του Γιάννη Φερμάνογλου και μουσική του συνθέτη Τάκη Μωράκη.
Πρώτη φορά ηχογραφήθηκε το 1955 από τη Ελληνίδα τραγουδίστρια Καίτη Ντένις.
Το 1957 γυρίστηκε στην Ελλάδα η αμερικάνικη ταινία «Το παιδί και το δελφίνι», όπου η Σοφία Λόρεν τραγουδούσε το τραγούδι στα ελληνικά.
Μέσω της ταινίας το τραγούδι έγινε γνωστό στο εξωτερικό και τραγουδήθηκε σε πολλές γλώσσες· γαλλικά, ισπανικά, γερμανικά, σουηδικά, φιλανδικά, σέρβικα.
Στα αγγλικά έγινε επιτυχία με την Αμερικανίδα τραγουδίστρια, Julie London.



Gripin – Durma Yağmur Durma (Φεύγω)

Το 1980 η Χάρις Αλεξίου κυκλοφόρησε τον δίσκο «Ξημερώνει» σε μουσική του Αντώνη Βαρδή.
Εκεί υπήρχε το τραγούδι Φεύγω σε στίχους της ίδιας, που έγινε τεράστια επιτυχία.
Στα επόμενα χρόνια το τραγούδι ερμηνεύτηκε από δεκάδες καλλιτέχνες.
Το 2015 ο Έλληνας μουσικός Stereo Mike έκανε μια ραπ εκτέλεση του τραγουδιού με τα αυθεντικά φωνητικά της Αλεξίου.
Το 2010 το τουρκικό συγκρότημα Gripin από την Κωνσταντινούπολη έκανε μια δυναμική ροκ διασκευή του κομματιού με τον τίτλο «Durma Yağmur Durma» που σημαίνει «Μη σταματάς, βροχή, μη σταματάς».



Anton Abdelahad - Miserlou (Μισιρλού)

Η Μισιρλού, που σημαίνει Αιγύπτια, είναι ένα ελληνικό ρεμπέτικο τραγούδι.
Μιλά για τον έρωτα ενός Έλληνα για μια μουσουλμάνα της Αιγύπτου.
Πρωτοπαίχτηκε από τη ρεμπέτικη κομπανία του Μιχάλη Πατρινού το 1927.
Η μελωδία πιθανόν συντέθηκε συλλογικά από όλους τους μουσικούς της ορχήστρας, που στηρίχτηκαν ίσως σε κάποια προϋπάρχουσα μελωδία, άγνωστου πλανόδιου μουσικού από τη Σμύρνη, ενώ οι στίχοι ήταν μάλλον του Πατρινού. 
Το κομμάτι τραγουδήθηκε από ρεμπέτες όπως ο Τέτος Δημητριάδης αλλά κι άλλους καλλιτέχνες όπως η Σοφία Βέμπο και ο Νίκος Γούναρης.
Το 1941 ο Νικ Ρουμπάνης, ένας ελληνοαμερικάνος μουσικός, κυκλοφόρησε μια ορχηστρική εκτέλεση, αναφέροντας τον εαυτό του σαν συνθέτη. 
Το τραγούδι διασκευάστηκε από τον κιθαρίστα Dick Dale στη δεκαετία του '60, στις Η.Π.Α. κάνοντάς το ένα από τα πιο γνωστά κομμάτια της μουσικής σερφ. 
Μετέπειτα γράφτηκαν και αγγλικοί στίχοι για το τραγούδι.
Το κομμάτι ήταν ιδιαιτέρως δημοφιλές στη Μέση Ανατολή, γι' αυτό πολλοί νόμισαν ότι ήταν Αρμένικο ή Λιβανέζικο.
Το 1994 έγινε ξανά επιτυχία, καθώς ακουγόταν στην ταινία Pulp Fiction.
Μέχρι σήμερα έχουν γίνει εκατοντάδες επανεκτελέσεις, από καλλιτέχνες διαφορετικών ειδών.

 

Fuat Saka - Şimdi Ne Yapar (Κανείς εδώ δεν τραγουδά)

Το 1978, ο Νίκος Παπάζογλου τραγουδάει στον δίσκο του Νίκου Ξυδάκη και του Μανώλη Ρασούλη «Η Εκδίκηση της Γυφτιάς».
Ήταν ένας δίσκος-σταθμός για το λαϊκό τραγούδι. 
Το τραγούδι Κανείς εδώ δεν τραγουδά σε μουσική του ίδιου του Νίκου Παπάζογλου και στίχους του Τάκη Σιμώτα υπήρχε σ' αυτόν τον δίσκο.
Το 2004 ο Τούρκος τραγουδιστής και κιθαρίστας Fuat Saka,
ο οποίος είχε συνεργαστεί και με τον Νίκο Παπάζογλου, διασκεύασε στα τουρκικά το τραγούδι.



Rosanna Mailan - A Ti Dedicare Toda Mi Vida (Αν είναι η αγάπη αμαρτία)

Το τραγούδι, Αν είναι η αγάπη αμαρτία, σε στίχους του Ηλία Λυμπερόπουλου, είναι ένα από τα πιο γνωστά του συνθέτη Μίμη Πλέσσα.
Απογειώθηκε όμως από την ερμηνεία της Τζένης Βάνου, το 1974.
Στα μετέπειτα χρόνια πολλοί καλλιτέχνες το τραγούδησαν με μεγάλη επιτυχία.
Η κουβανή τραγουδίστρια Rosanna Mailan, που ζει και εργάζεται στην Ελλάδα, διασκεύασε, με τη βοήθεια του ίδιου του συνθέτη, το κομμάτι σε ρυθμό λάτιν.


 
Brendan Perry - Gypsy Girl (Γυφτοπούλα)

Η Γυφτοπούλα είναι ένα δημοφιλές τραγούδι του ρεμπέτη Γιώργου Μπάτη που επανήλθε στην επικαιρότητα το 1984 από δυο επανεκτελέσεις, του Μπάμπη Γκολέ και της Γλυκερίας. 
Οι δυο ηχογραφήσεις του Γιώργου Μπάτη έγιναν από το 1933 έως το 1937, όπως και όλα τα συνολικά 15 τραγούδια του Μπάτη που υπάρχουν στους παλιούς δίσκους. 
Σε όλες αυτές τις ηχογραφήσεις έπαιξε η ξακουστή “Τετράς του Πειραιώς” στην οποία συμμετείχαν οι Ανέστος Δελιάς, ο Μάρκος Βαμβακάρης, ο Στράτος Παγιουμτζής και ο Γιώργος Μπάτης.
Το 2020 ο Brendan Perry, μέλος του αγγλικού συγκροτήματος Dead Can Dance, διασκεύασε στα αγγλικά το τραγούδι σε έναν δίσκο με ελληνικά λαϊκά και ρεμπέτικα τραγούδια του περιθωρίου.



Paolo Ferrara - Orza Qui Poggia Li (Συννεφούλα)

Το 1966 ο Διονύσης Σαββόπουλος κυκλοφόρησε τον πρώτο του δίσκο με τον τίτλο «Φορτηγό». Εκεί υπήρχε και η Συννεφούλα.
Αργότερα, στον δίσκο του «Το περιβόλι του τρελού» συμπεριέλαβε το τραγούδι σε άλλη εκτέλεση.
Το 1971 το ίδιο τραγούδι ακούγονταν στα ιταλικά στην ιταλική ταινία «Δύο τρελοί τρελοί κουρσάροι».
Ωστόσο ως συνθέτης του τραγουδιού δεν παρουσιάζονταν ο Έλληνας τραγουδοποιός αλλά ο Ιταλός συνθέτης της μουσικής της ταινίας, Gino Peguri.
Βέβαια και ο ίδιος ο Σαββόπουλος είχε δηλώσει ότι είχε εμπνευστεί το τραγούδι από ένα βαλσάκι που ακουγόταν σε μια ταινία του Φρανσουά Τρυφώ.

 

Christian Ronig -  A star is falling (Ένα αστέρι πέφτει-πέφτει)


Το τραγούδι Ένα αστέρι πέφτει-πέφτει τραγουδήθηκε πρώτη φορά στην ταινία «Απόκληροι της Κοινωνίας» το 1965 από τη  Μάρθα Βούρτση.
Ωστόσο έγινε πασίγνωστο με τη φωνή της Βίκυς Μοσχολιού.
Τη μουσική συνέθεσε ο Απόστολος Καλδάρας και τους στίχους έγραψε ο Γιώργος Σαμολαδάς.
Το 2017 ο Γερμανός τραγουδιστής Christian Ronig κυκλοφόρησε ένα άλμπουμ με διασκευές ελληνικών τραγουδιών με τον τίτλο Greece is mine.
Εκεί υπήρχε και η διασκευή του συγκεκριμένου τραγουδιού στα αγγλικά.



Yalla - Bez Lyubimyh Glaz (Όλα καλά κι όλα ωραία)

Το 1967, ο γνωστός μουσικοσυνθέτης Σταύρος Κουγιουμτζής έγραψε ένα από τα καλύτερα τραγούδια του, το Όλα καλά κι όλα ωραία.
Το τραγούδι, έγινε γνωστό από την πρώτη ερμηνεία του Γιώργου Νταλάρα το 1975. 
Είναι ένα από τα πιο τραγουδισμένα ελληνικά τραγούδια και ο τίτλος του έχει μείνει ως σλόγκαν.
Το φολκ-ροκ συγκρότημα Yalla από το Ουζμπεκιστάν διασκεύασε το τραγούδι.
Επίσης, ο πολυβραβευμένος Βουλγαρορώσος ποπ τραγουδιστής Philipp Kirkorov, το τραγούδησε στα ρώσικα.



Yeni Türkü – Olmasa Mektubun (Όλα σε θυμίζουν)

Το 1979 κυκλοφόρησε ένας από τους πιο σημαντικούς ελληνικούς δίσκους, «Τα τραγούδια της Χαρούλας».
Η Χάρις Αλεξίου ερμήνευσε όλα τα τραγούδια που ήταν σε μουσική του Μάνου Λοΐζου και στίχους του Μανόλη Ρασούλη και του Πυθαγόρα.
Το τραγούδι Όλα σε θυμίζουν είναι ένα από τα πιο αγαπημένα των Ελλήνων.
Το τουρκικό συγκρότημα Yeni Türkü έχει διασκευάσει μεταξύ άλλων και το τραγούδι αυτό.