Κυριακή 26 Ιουνίου 2022

10 + 1 ελληνικά τραγούδια που διασκευάστηκαν σε άλλες γλώσσες No.3


Η ελληνική μουσική έχει βαθιές ρίζες στο παρελθόν.
Ξεκινά από την αρχαία Ελλάδα, περνάει από τους βυζαντινούς ψαλμούς, ανθίζει στα χρόνια της επανάστασης του 1821 και ταξιδεύει με τους Μικρασιάτες πρόσφυγες.
Η μουσική είναι μια παγκόσμια γλώσσα κι έτσι πολλά ελληνικά τραγούδια ερμηνεύτηκαν από ξένους καλλιτέχνες. 
Τα τραγούδια του Μίκη Θεοδωράκη και του Μάνου Χατζιδάκι είναι αυτά που κυρίως διασκευάστηκαν σε πάρα πολλές ξένες γλώσσες.


Κι άλλοι όμως Έλληνες συνθέτες και ερμηνευτές αγαπήθηκαν και τράβηξαν το ενδιαφέρον ξένων καλλιτεχνών.
Πολλά από αυτά έγιναν γνωστά χάρις σε Έλληνες καλλιτέχνες που έκαναν καριέρα στο εξωτερικό όπως η Νάνα Μούσχουρη, η Βίκυ Λέανδρος, ο Ντέμης Ρούσος και η Μελίνα Μερκούρη.
Τα τραγούδια αυτά τραγουδήθηκαν σε διάφορες γλώσσες.

Daniel Kahn - Olaria olara (Ολαρία ολαρά)

Το 1972 ο Διονύσης Σαββόπουλος συμπεριέλαβε τη σύνθεσή του Ολαρία ολαρά στον δίσκο του «Βρώμικο ψωμί».
Αργότερα συμπεριέλαβε το κομμάτι σε νέα εκτέλεση στον δίσκο «Δέκα χρόνια κομμάτια».
Το 2013 ο Γερμανός Daniel Kahn στο album «Bad Old Songs» διασκεύασε σε αγγλικό στίχο το τραγούδι, κρατώντας τον αρχικό τίτλο.



Martha Moreleon - Encuentra el Modo (Δυο μέρες μόνο)

Η Δήμητρα Γαλάνη συνέθεσε και ερμήνευσε το τραγούδι Δυο μέρες μόνο, σε στίχους του Παρασκευά Καρασούλου.
Το 1991 το τραγούδι συμπεριλήφθηκε στον δίσκο «Φως».
Το 2006 το κομμάτι γνώρισε μεγάλη επιτυχία όταν ακουγόταν στους τίτλους του ομώνυμου τηλεοπτικού σήριαλ.
Το τραγούδι διασκευάστηκε από την Μεξικάνα ερμηνεύτρια Martha Moreleon.



Brendan Perry - You were Barefoot (Παξιμαδοκλέφτρα)

Το 1930 ο ρεμπέτης Κώστας Μπέζος, με το ψευδώνυμο Α. Κωστής ηχογράφησε το πασίγνωστο τραγούδι Ήσουνα ξυπόλητη (Παξιμαδοκλέφτρα).
Το 2020 ο Brendan Perry, μέλος του αγγλικού συγκροτήματος Dead Can Dance, κυκλοφόρησε τον δίσκο «Songs of Disenchantment: Music from the Greek Underground», όπου διασκεύασε στα αγγλικά, με αξιοπρεπή τρόπο, παλιά ελληνικά λαϊκά και ρεμπέτικα τραγούδια του περιθωρίου.
Εκεί υπήρχε και η Παξιμαδοκλέφτρα.



Christian Ronig - Down is breaking (Ξημερώνει)


Η Χάρις Αλεξίου είναι μια ερμηνεύτρια που τα τραγούδια της έχουν συνοδεύσει τις στιγμές της ζωής άπειρων Ελλήνων.
Το Ξημερώνει είναι ένα τραγούδι που έγραψε η ίδια τους στίχους και ο Αντώνης Βαρδής τη μουσική και ήταν στον ομώνυμο δίσκο της που κυκλοφόρησε το 1980.
Τέσσερις δεκαετίες μετά οι Onirama διασκεύασαν το τραγούδι, ντουέτο με τα αυθεντικά φωνητικά της Αλεξίου.
Ωστόσο το 2017 ο Γερμανός τραγουδιστής Christian Ronig κυκλοφόρησε ένα άλμπουμ με διασκευές ελληνικών τραγουδιών με τον τίτλο Greece is mine.
Εκεί υπήρχε και η διασκευή του συγκεκριμένου τραγουδιού στα αγγλικά.



Michel Polnareff - Allo Georgina (Κυρα-Γιώργαινα)

Το τραγούδι Κυρα-Γιώργαινα έγινε μεγάλη επιτυχία το 1968, στα χρόνια της δικτατορίας, ερμηνευμένο από τον Γιάννη Καλατζή.
Τους στίχους έγραψε ο Πυθαγόρας και τη μουσική ο Γιώργος Κατσαρός.
Λέγεται ότι ο στιχουργός έγραψε τα λόγια για να πειράξει τη σύζυγο του συνθέτη, επειδή αυτός έλειπε συνέχεια από το σπίτι.
Πολλοί νόμισαν ότι είχε γραφτεί για τον τότε δικτάτορα Γεώργιο Παπαδόπουλο.
Το τραγούδι διασκευάστηκε σε πέντε γλώσσες.
Στα γαλλικά τραγουδήθηκε από τον Michel Polnareff



Alfredo - Mi vieja barca (Κάποιος γιορτάζει)


Το τραγούδι Κάποιος γιορτάζει είναι ένα από τα πιο γνωστά τραγούδια του Νέου Κύματος. 
Γράφτηκε το 1965 και η μουσική είναι του Γιάννη Αργύρη και οι στίχοι του Σπύρου Παππά.
Οι πρώτοι ερμηνευτές του ήταν η, 
18χρονη τότε, Μαρία Φαραντούρη και ο Λάκης Παππάς, που ήταν από τους βασικότερους εκφραστές αυτής της μουσικής κίνησης.
Ωστόσο έγινε γνωστό με τη φωνή της Πόπης Αστεριάδη.
O Ισπανός τραγουδιστής και συνθέτης Alfredo Garrido διασκεύασε το τραγούδι στα ισπανικά.



Jose Guardiola - Agapi mou (Ξύπνα αγάπη μου)

Το 1960, η Ελλάδα συμμετείχε για πρώτη φορά στο Φεστιβάλ Μεσογειακού Τραγουδιού της Βαρκελώνης κερδίζοντας τις δύο πρώτες θέσεις. 
Η άγνωστη ακόμα στο εξωτερικό Νάνα Μούσχουρη κέρδισε την πρώτη θέση με το τραγούδι Ξύπνα αγάπη μου του Κώστα Γιαννίδη. 
Στην Ελλάδα, την ίδια χρονιά το τραγούδι ηχογράφησε και η Τζένη Βάνου σε ενορχήστρωση του Μίμη Πλέσσα. 
Οι Ισπανοί αγάπησαν τόσο πολύ αυτό το τραγούδι, που του έκαναν πέντε διαφορετικές εκτελέσεις. 
Η Maria Cofán, ο Lorenzo Gonzalez, ο Josè Guardiola, το γυναικείο ντουέτο Las Hermanas Serrano και ο Juan Carlos Monterrey διασκεύασαν το τραγούδι στα ισπανικά, κρατώντας βέβαια τη φράση «αγάπη μου».
Τρία χρόνια μετά, η Yaffa Yarkoni η σπουδαία τραγουδίστρια του Ισραήλ, το ηχογράφησε στα ελληνικά, συνοδευόμενη από το Τρίο Μπελκάντο. 
Το 1963, ο Σέρβος τραγουδιστής 
Zivan Milic το τραγούδησε στα σέρβικα με τον τίτλο «Probudi se ljubavi».
Το τραγούδι γνώρισε κι άλλες εκτελέσεις στο εξωτερικό.



Asya - Son Gece (Ο Έλληνας)

Το 1990 κυκλοφόρησε ο δίσκος της Χάρις Αλεξίου «Κρατάει χρόνια αυτή η κολόνια» σε μουσική του Θάνου Μικρούτσικου και σε στίχους της Λίνας Νικολακοπούλου· ήταν η δεύτερη συνεργασία των τριών.
Εκεί υπήρχε και το τραγούδι Ο Έλληνας.
Η Χάρις Αλεξίου είναι η πιο αγαπημένη κι επιτυχημένη Ελληνίδα τραγουδίστρια στην Τουρκία.
Ο δήμος της Σμύρνης έδωσε μάλιστα, το όνομα τής δημοφιλούς τραγουδίστριας σε μια λεωφόρο της πόλης.
Τα τραγούδια της τραγουδιούνται στα ελληνικά αλλά και διασκευάζονται στα τούρκικα.
To 1994 η Τουρκάλα τραγουδίστρια Asya διασκεύασε το τραγούδι στα τουρκικά με τον τίτλο «Την προηγούμενη νύχτα». 



Juanito – Bitti O Rüya (Ανάμνηση)

Το τραγούδι αυτό σε στίχους του Γιώργου Παπαστεφάνου και μουσική του Ευάγγελου Πιτσιλαδή τραγούδησε πρώτα ο Τόνυ Πινέλι το 1966 και έπειτα οι Olympians το 1967, γνωρίζοντας μεγάλη επιτυχία.
Το 1967 ο Γαλλοαλγερινός τραγουδιστής Juanito (Jean Claude Safrana) το διασκεύασε στα τούρκικα.



Eric Bardon - Someone wrote save me on the wall (Οι Παλιές Αγάπες Πάνε Στον Παράδεισο)

Το 2003 οι Πυξ Λαξ κυκλοφόρησαν το άλμπουμ «Χαρούμενοι Στην Πόλη των Τρελών» όπου διασκεύαζαν παλιά τους τραγούδια, με τη συμμετοχή Ελλήνων αλλά και ξένων τραγουδιστών.
Ο Eric Burdon των Animals, ο Marc Almond των Soft Cell, ο Steve Wynn των Dream Syndicate κι άλλοι καλλιτέχνες συνέβαλαν στον δίσκο αυτό.
Η αλήθεια είναι πως τα τραγούδια διασκευάστηκαν εξαιτίας της επιθυμίας των ίδιων των Πυξ Λαξ και όχι από αγάπη των ξένων καλλιτεχνών, οι οποίοι ούτε καν τα γνώριζαν από πριν.
Ο Eric Burdon ερμήνευσε σε αγγλικό στίχο το γνωστό τραγούδι Οι Παλιές Αγάπες Πάνε Στον Παράδεισο.
Ένα τραγούδι το οποίο περιέχονταν στο άλμπουμ του 1996 «Ο Μπαμπούλας τραγουδάει μόνος τις νύχτες».
 

 
Aris San - Zingouala (Ζιγκουάλα)
 
«Σιγκουάλα» ήταν ο τίτλος ενός σουηδικού βιβλίου που επηρέασε πολλούς καλλιτέχνες, συνθέτες όπερας, σκηνοθέτες ταινιών.
Ο Στέλιος Καζαντζίδης, πιθανώς να είδε την ομώνυμη ταινία και από εκεί του ήρθε η ιδέα του τραγουδιού. 
Ο Νίκος Μουρκάκος, που έγραψε τους στίχους, άλλαξε το όνομα και το έκανε Ζιγκουάλα για να είναι πιο εύηχο.
Το τραγούδι διασκευάστηκε στα ισραηλιτικά από τον Άρη Σαν.
Ο Άρης Σαν ή Αριστείδης Σεϊσανάς, όπως ήταν το αληθινό του όνομα, ήταν Έλληνας μουσικός που έκανε καριέρα στο Ισραήλ, τραγουδώντας πολλά ελληνικά τραγούδια, άλλοτε στα ελληνικά και άλλοτε στα ισραηλιτικά.
Γύρω από το όνομά του υπήρχε ένας μύθος που τον έμπλεκε ακόμη και με τον υπόκοσμο.
Ωστόσο βοήθησε πολύ να γίνει δημοφιλής η ελληνική μουσική στο Ισραήλ.
Ήταν ένας από τους επιδραστικότερους καλλιτέχνες της μουσικής ιστορίας του Ισραήλ και ακόμα υπάρχει μουσικό φεστιβάλ στη χώρα που έχει το όνομα του.